
We are searching data for your request:
Upon completion, a link will appear to access the found materials.
Ranskan sananlasku faire d'une pierre -vallankaappaukset näyttää hiukan inhimillisemmältä kuin sen englanninkielinen vastaavuus "tappaa kaksi lintua yhdellä kivellä", mutta ei sanota, mitkä nämä kaksi työtä ovat - sananlaskun kivi voi olla lintujen tappaminen tai se voi olla tölkien purkaminen seinältä tai lyödä kaksi ikkunat kerralla. Tietenkin, tämä kaikki on hyvin kirjaimellista; sananlasku todella puhuu tehokkuudesta, saaden aikaan kaksi asiaa samanaikaisesti vain yhden sijaan.
Ääntäminen: fehr dun pyehr deu koo
Merkitys: tappaa kaksi lintua yhdellä kivillä
Kirjaimellinen käännös: lyödä kahdesti yhdellä kivillä, tehdä kaksi työtä yhdellä kivillä
Rekisteröidy: normaali
Esimerkit
Si tu yksi avec moi, peut faire d'une pierre deux -apuilla.
Jos tulet kanssani, voimme tappaa kaksi lintua yhdellä kivillä.
J'ai fait d'une pierre deux couples: voit vuokrata aseman, kun olet puristanut sen, kun painat kaatamista.
Tappoin kaksi lintua yhdellä kivellä: Palatessani postitoimistosta menin kuivapesulaan ja poimin takin.
Synonyymi lauseke: Reilun vallankaappaus kaksinkertainen
Aiheeseen liittyvä lauseke: Reilu ja vallankaappaus (epävirallinen) - tehdä työtä, erityisesti jotain laitonta