Uusi

Johdanto espanjankielisiin verbeihin

Johdanto espanjankielisiin verbeihin


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Verbiä käytetään refleksiivisesti, kun verbin aihe on myös sen objekti.

Esimerkki yksinkertaisesta lauseesta, joka käyttää refleksiivistä verbiä, on "Pedro se laava"(Pedro pesee itseään.) Tässä lauseessa Pedro on sekä subjekti (joka tekee pesun) että esine (henkilö alkaa pestä). Huomaa, että refleksiivinen pronomini (tässä tapauksessa SE) edeltää tyypillisesti verbiä (vaikka se voidaan liittää infiniiteihin).

Avainkokoelmat: espanjalaiset refleksiiviset verbit

  • Reflektiivisen verbin aihe ja objekti ovat samat. Esimerkiksi: "Hän tarkkailee itseään peilissä."
  • Kaikkia espanjalaisia ​​refleksiivejä ei käännetä refleksiivisiksi englanniksi.
  • Reflektiivisiä verbejä voidaan käyttää korostamiseen tai välttämään sanomista kuka suorittaa verbin toiminnan.

Näitä verbejä käytetään pääasiallisesti:

Verbin aihe toimii itsessään

Kuten yllä olevassa esimerkissä, tämä on refleksiivisten verbien selkein käyttö ja se on varmasti yleisin tapa, jolla niitä käytetään englanniksi. Monikkomuodossa pronominiika voidaan usein kääntää "itse" tai "toisikseen" kontekstista riippuen. Joitain esimerkkejä:

  • puedo Verme en el espejo. (Voin nähdä itseni peilissä.)
  • ¿Qué te kompastoi? (Mitä teki sinä ostaa varten sinä itse?)
  • Se estaban admirando. (Ne ihailivat itseään. Tai, he ihailivat toisiamme.)
  • Pablo se habla. (Pablo puhuu itselleen.)

Verbit, joita käytetään vain heijastavassa muodossa

Joitakin espanjankielisiä verbejä käytetään vain refleksiivisessä muodossa, ja niitä voidaan kääntää englanniksi tai ei, koska ne käyttävät refleksiivistä rakennetta. Sanakirjoissa tällaiset verbit luetellaan perinteisesti merkinnällä SE infinitiivin lopussa, kuten kohdassa abstenerse, mikä tarkoittaa "pidättäytymistä äänestämästä".

  • Minä abstengo de votar. (I pidättäydyn äänestämästä äänestyksestä.)
  • Teresa se arrepentió de sus -virheet. (Teresa pahoitteli hänen virheensä.)
  • Minä resigno ei tener dinero. (Erosin itsestäni että sinulla ei ole rahaa.)

Reflektiiviset verbit, jotka on käännetty ei-refleksiivisiksi verbeiksi

Jotkut espanjankieliset verrat ovat täysin järkeviä, kun niitä ymmärretään refleksiivisesti, mutta emme yleensä käännä niitä englanniksi. Esimerkiksi, levantar tarkoittaa "nostaa", kun taas sen reflektiivinen vastine, levantarse, voidaan ymmärtää tarkoittavan "nostaa itsensä", mutta yleensä käännetään "nousta ylös".

  • quiero bañarme. (Haluan mennä kylpyyn. Kirjaimellisesti, Haluan uimaan itse.)
  • ¡Siéntate! (Istu alas! Kirjaimellisesti, istu itsellesi!)
  • Ääni a vestirme. (Olen menossa pukeutumaan. Kirjaimellisesti, Olen menossa pukeutua itseni.)
  • Minä afeito cada mañana. (I parranajo joka aamu. Kirjaimellisesti, Minä ajella itseäni joka aamu.)
  • Patricia se acercó la casa. (Patricia lähestyi talo. Kirjaimellisesti, Patricia toi itsensä lähemmäksi talo.)
  • Se lama Eva. (Hänen nimi on Eva. Kirjaimellisesti, hän kutsuu itseään Eva.)

Verbit, jotka muuttavat merkitystä refleksiivisessä muodossa

Verbin refleksiivisen tekeminen voi muuttaa sen merkitystä tavoilla, jotka eivät aina ole ennustettavissa. Joskus merkityksen ero on hieno. Seuraavassa on joitain yleisiä esimerkkejä; kaikki verbien mahdolliset merkitykset eivät sisälly.

  • abonar, maksaa rahaa; abonarse, tilata (aikakauslehdessä)
  • abrir, avata; abrirse, avautua (siinä mielessä, että luotamme johonkin)
  • acordar, sopia, päättää; acordarse, muistaa
  • acusar, syyttää; acusarse, tunnustaa
  • Callar, olla hiljaa; callarse, tulla hiljaiseksi
  • Cerrar, sulkea; cerrarse, sulkea itsensä emotionaalisesti
  • combinar, yhdistää; combinarse (monikkomuodot) vuorotellen
  • dormir, nukkua; dormirse, nukahtaa
  • ir, mennä; irse, mennä pois
  • llevar, kantaa; llevarse, ottaa pois
  • poner, laittaa; ponerse, pukeutua, käyttää
  • salir, lähteä; salirse, poistua odottamatta, vuotaa

Reflexive verbit korostamiseen

Joitakin verbejä voidaan käyttää reflektiivisesti korostuksen lisäämiseksi. Erotusta ei aina käännetä helposti englanniksi. Esimerkiksi, "comí la hamburguesa"tarkoittaa" söin hampurilaista ", mutta heijastava muoto"minä comí la hamburguesa, "voidaan kääntää samalla tavalla tai kenties sanoin" söin hampurilaisen "tai" söin koko hampurilaisen. "Samoin"piénsalo"voidaan kääntää" ajattele sitä ","piénsatelo"voidaan kääntää samalla tavalla tai" ajatella sitä perusteellisesti ".

'Reflexive Passiivinen'

Usein, etenkin elottomien esineiden kanssa, refleksiivistä muotoa käytetään ilmaisemaan tapahtuma ilmoittamatta siitä tapahtumasta vastuussa olevaa henkilöä tai asiaa. Sellaiset refleksiivin käytöt ovat tyypillisesti vastaavia passiivisia verbimuotoja englanniksi, kuten seuraavissa esimerkeissä:

  • Se cerraron las puertas. (Ovet olivat kiinni.)
  • Se habla español aquí. (Espanja on puhuttu tässä.)
  • Se venden recuerdos. (Matkamuistoja on myyty, tai matkamuistoja Myytävänä.)

Reflektiiviset lomakkeet tunnereaktioille

Emotionaaliset reaktiot ilmaistaan ​​usein reflektiivisillä verbimuotoilla. Esimerkiksi, enojar tarkoittaa "vihata". Refleksiivisessä muodossa enojarse tarkoittaa "suuttua" tai "olla vihainen". Täten, "se enoja contra su amigo"voitaisiin käyttää sanomiseen," hän vihastuttaa ystäväänsä. "Niiden monien verbien joukossa, joita tällä tavalla käytetään, ovat aburrirse, "olla tylsistynyt"; alegrarse, "olla onnellinen"; dolerse, "satuttaa"; emocionarse, "olla innostunut"; horrizarse, "kauhistuttavaksi"; ja sorprenderse, "olla yllättynyt."


Katso video: OPS2016: B2-espanja, Taito toimia vuorovaikutuksessa, T3 (Heinäkuu 2022).


Kommentit:

  1. Monty

    no hitto, tämä on hölynpölyä

  2. D'arcy

    whether There are analogues?

  3. Attor

    Et ole oikeassa. Me tulemme keskustelemaan. Kirjoita PM, niin ollaan yhteydessä.

  4. Warwyk

    ahahahahhh tämä on siistiä .. nyökkäilee ihanasti



Kirjoittaa viestin