Uusi

Kuinka sanoa "siellä on" ja "siellä on" italiaksi

Kuinka sanoa "siellä on" ja "siellä on" italiaksi


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Jos pysähdyt ja kuuntelet itsesi puhuvan englantia, huomaat toistavan samanlaiset rakenteet uudestaan ​​ja uudestaan. Erityisesti kuulet paljon “olemassa” ja “on olemassa” aloittaessasi lauseita. Koska se on niin usein käytetty rakenne, se on välttämätöntä tietää italiaksi.

Joten miten sanot "siellä on" ja "on olemassa" italiaksi?

Alla löydät käännökset molemmille lauseille sekä esimerkkejä, joiden avulla ymmärrät, miten sitä käytetään päivittäisessä keskustelussa.

Keskustelemme läsnäolosta

  • c'è (alkaen ci è) = Siellä on
  • Ci sono = On

Tässä on esimerkkejä näistä lauseista, joita käytetään nykyisessä tilanteessa.

Esempi (c'è):

  • Ei c'è fretta. - Ei kiirettä.
  • C'è un bell'uomo là che ti aspetta. - Siellä odottaa komea mies.
  • Scusi, c'è Silvia? - Anteeksi, onko Silvia siellä?
  • C'è una parola difficile in questa frase. - Tässä lauseessa on vaikea sana.
  • C'è qualcosa che non va. - Jotain ei ole oikein (tässä tilanteessa).
  • Ceè geateria qui zona che è buonissima. - Tässä naapurustossa on jäätelökauppa, joka on niin herkullinen.
  • C'è ragazza qua che ei mi mi piace per niente. - On tyttö, josta en pidä ollenkaan.

On todennäköistä, että olet kuullut suositun ilmaisun “che c'è?”, Joka vastaa italiaa vastaavaa ilmaisua “What's up?”. Kirjaimellisesti se voidaan kääntää nimellä ”mitä siellä on?”.

  • Sinä: Che c'è tesoro? - Miten menee kulta?
  • Ystävä: Niente, perchè? - Ei mitään, miksi kysyt minulta?
  • Sinä: Ti vedo un pò triste. - Näytät vähän surulliselta.

Esempi (ci sono):

  • Ci sono molti italiani New Yorkissa. - New Yorkissa on paljon italialaisia.
  • Ci sono troppi gusti buonissimi, quindi non posso scegliere! - Hyviä makuja on liian paljon, joten en voi valita!
  • Ei ci sono molti ristoranti cinesi qua. - Täällä ei ole paljon kiinalaisia ​​ravintoloita.
  • UAH! Ci sono tanti libri italiani tässä teoksen kirjassa. Sono al settimo cielo! - Vau! Tässä kirjastossa on niin paljon italialaisia ​​kirjoja. Olen seitsemännessä taivaassa!
  • Sul tavolo ci sono bottiglie di vino che ho comprato ieri sera. - Pöydällä on kaksi pulloa viiniä, jotka ostin eilen.

c'è ja ci sono ei pidä sekoittaa ECCO (tässä on, tässä ovat; on, siellä on), jota käytetään osoittaessasi tai kiinnittäessäsi huomiota jollekin tai jollekin (yksikkö tai monikko).

  • Eccoci! - Täällä me olemme!
  • Eccoti i documenti che avevi richiesto. - Tässä ovat pyytämäsi asiakirjat.

Entä menneisyys?

Jos haluat sanoa “siellä oli” tai “siellä oli”, sinun on todennäköisesti käytettävä jompaa kumpaa passato prossimo kireä tai l'imperfetto. Kun tiedät, kumpi valitaan, on aihe eri päivälle (ja joka saa Italian kielen opiskelijat haluamaan vetää hiuksensa pois), joten keskitymme sen sijaan vain siihen, miltä nämä lauseet näyttäisivät molemmissa muodoissa.

Esempi: Il passato prossimo (c'è stato / a)

  • C'è stata molta hämmentynyt. - Oli paljon sekaannusta / kaaosta.
  • C'è stato un grande concerto allo stadion. - Stadionilla oli hieno konsertti.
  • Ci sono stati molti esempi produttivi. - Oli paljon hyviä esimerkkejä.

Huomaa tässä, että ”stato” -merkinnän päätyttyä on sovittava lauseen aiheeseen, joten jos “parola” on naisellinen ja se on aihe, niin “stato” -merkinnän on päätyttävä “a” -merkkiin.

Esempi: Il passato prossimo (ci sono stati / e)

  • Ci sono state troppe on täynnä koko ajan, ei muuta kuin potevo-kohtausta! - Hyviä makuja oli liikaa, joten en voinut valita!
  • Tämä on tilastointikirja, joka on kirjoitettu italialaisessa kirjassa quella. Sono stato / a al settimo cielo! - Kirjastossa oli niin paljon italialaisia ​​kirjoja. Olin seitsemännessä taivaassa!
  • Quando ho studiato l'italiano, ei-sono valtiollinen suklaa kohtaan vaikutelmaa. - Kun opiskelin italiaa, kielen oppimista varten ei ollut paljon kouluja.

Huomaa tässä, että “stato” -merkinnän päätyttyä on sovittava lauseen aiheeseen, joten jos “libri” on maskuliininen ja se on aihe, niin “stato” -merkinnän on päätyttävä i-kirjaimeen.

Esempi: l'imperfetto (C'era)

  • Quel giorno, ei c'era-fretta. - Sinä päivänä ei ollut kiirettä.
  • Quando ero piccola qui c'era gelateria buonissima. - Kun olin pieni tyttö, tällä naapurustossa oli herkullinen jäätelömyymälä.
  • Sisään noo, c'era ja panoraama della Orvieto Campagna. - Ympärillämme oli kaunis näkymä Orvietoan maaseudulle.

Esempi: l'imperfetto (c'erano)

  • Da bambino, ei c'erano molti ristoranti cinesi qua. - Kun olin pieni poika, täällä ei ollut monia kiinalaisia ​​ravintoloita.
  • Jos sinulla ei ole syytä, niin kauan kuin voisit nähdä kaikenlaisia ​​rangaistussarjoja. - Eräänä päivänä kävellessäni huomasin, että hulluja koiria oli paljon.
  • C'erano ja pari opiskelijaa saavat aikaan vaikutuksen suurimpaan, nopeimpaan riskiin. - Oli pari opiskelijaa, jotka oppivat nopeammin kuin muut opiskelijat.

Muut mahdolliset lomakkeet

Il congiuntivo presente (nykyinen subjunktiivi) - ci sia ja ci -iano

  • Spero che ci sia bel tempo. - Toivottavasti tulee aurinkoista.

Il congiuntivo imperfetto (epätäydellinen subjunktiivi) - ci fosse ja ci fossero

Dubito che ci siano molte persone al teatro. - Epäilen, että teatterissa on paljon ihmisiä.



Kommentit:

  1. Dinar

    You talented people

  2. Eberhardt

    Olet varmasti oikeassa

  3. Steve

    Et ole oikeassa. Voin todistaa sen. Lähetä minulle sähköpostia pm.

  4. Aenescumb

    Ja nyt on lämmin Krimissä)) ja sinä?



Kirjoittaa viestin