
We are searching data for your request:
Upon completion, a link will appear to access the found materials.
Ilmaisu: Faire les quatre senttiä vallankaappauksia
Ääntäminen: fehr lay kat (reu) sa (n) coo
Merkitys: nostaa helvettiä, elää villielämää, kylvää kauraa
Kirjaimellinen käännös: tehdä ne neljäsataa temppua
ilmoittautua: normaali
Huomautuksia
Monia ilmaisuja ei voida kääntää kirjaimellisesti ranskan ja englannin välillä, mutta ranskan ilmaisu faire les quatre senttiä vallankaappauksia on sellainen, jolla ei käytännössä ole mitään järkeä - et voi edes arvata, mitä se tarkoittaa kuviollisesti. Se voi olla osittain varma artikkeli les (""), joka tekee siitä niin vaikean, kuin jos on 400 erityistä temppua, jotka on tehtävä väittääksesi, että olet elänyt todella villiä elämää.
Myös sana vallankaappaus on lukuisia merkityksiä-in faire les quatre senttiä vallankaappauksia, se on siinä mielessä Yksi mauvais-vallankaappaus ts. "likainen tai ilkeä temppu". Valitettavasti François Truffaut -elokuvan nimi Les Quatre Cents Coups käännettiin huonosti englanniksi nimellä "The 400 Blow". "400 temppua" olisi ollut hiukan parempi, mutta paras käännös olisi luultavasti ollut jotain kuvattomammin vertailukelpoista, kuten "Raising Hell" tai "The Wild One".
Esimerkki
Paavali ei va pas à l'université; Ilmeisesti toujours les quatre senttiä vallankaappauksia.
Paul ei mene yliopistoon; hän kylvä edelleen kauraaan.
Helpompaa kääntyessä!
Tarkoitan, että et ole oikeassa. Tarjoudun keskustelemaan asiasta. Kirjoita minulle PM, niin hoidamme asian.
Absurdi tilanne on osoittautunut
Tämä ajatus olisi vain muuten
Hän ei puhunut tätä.
Yes, life is a dangerous thing